Edizioni Italiane
Naviga la pagina
Naviga la pagina
I nostri servizi
DOPPIAGGI
SYNCH & NO SYNCH
Possiamo adattare qualsiasi lingua in italiano (e viceversa), con tempistiche e tariffe differenti fra le lingue standard (inglese, francese, tedesco, spagnolo) e le altre.
Affidiamo i lavori a direttori del doppiaggio e dialoghisti di spicco, attivi sia su Roma che Milano.
Lingue
Synch: da Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Portoghese, Ungherese, Polacco, Svedese, Bulgaro, Danese, Rumeno a Italiano. Sono potenzialmente traducibili tutte le lingue (con differenze di costi).
No Synch (Voice over): come doppiaggio e da Italiano a Inglese (UK e US), Francese, Tedesco, Spagnolo (Castigliano)
Voci
Disponibilità di tutte le voci milanesi e romane note e affermate, ricerca di giovani talenti emergenti.
Prodotti
Film, programmi televisivi (scripted, reality, docs, entertainment), pubblicità, affidati ai migliori direttori del doppiaggio sul mercato.
Sala di doppiaggio
Predisponiamo di una sala doppiaggio interna dotata di macchinari ultima generazione (Genelec, Warm Audio, Avid Artist Control), in grado di gestire in piena flessibilità e con il massimo controllo ogni vostro lavoro.
Audio
fornito sia come audio separato (formati tracce finite non mixate: .aaf) che audio + video o tracce audio mixate (.wav).
Possiamo fornire il pre-mix (no musiche) così da facilitare mix con diverso M&E. (.bwf, ovvero un wav con timecode).
Realizziamo tracce audio per non vedenti.
Tempistiche
Possibilità di traduzioni simultanee (v.o.) e consegne day & date (vo + doppiaggio)
Direttore del doppiaggio
Patrizio Prata
Simone d’Andrea
Dialoghisti
Philippe Morville
Simone Laudiero
SOTTOTITOLI
Lingue
Da Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Portoghese, Bulgaro, Serbo, Rumeno, Svedese a Italiano (e viceversa). Possiamo avvalerci di un portfolio traduttori che copre tutte le lingue del mondo.
Font
Tutti quelli richiesti dal cliente
Formati
Sottotitoli forniti sia a video che come file testo con timecode (in tutti i formati supportati da subtitle workshop e cavena toolbox, da .stl a .txt, .ssa, .sub etc.). Realizziamo sottotitoli per non udenti.
Tempistiche
Le traduzioni da spagnolo/francese/tedesco/inglese a Italiano sono pressoché immediate. Le altre richiedono 7-10 giorni lavorativi. Tempi e costi relativi a tutte le lingue non elencate sopra (sia da che in italiano) andranno discussi caso per caso.
I nostri servizi
Scegli la soluzione
che fa per te!
Compila il modulo di contatto.
I nostri professionisti ti contatteranno il più presto possibile!